カスタマーレビュー
総レビュー数:
3
評価の平均:
4
6人中6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
・そこに行きたいから行ったわけではないのです
・ぐずぐずしているわけにはいかなかったので
・君ぐらいのとしになればわかっているはずだ
・デザートがよりどりみどりで多すぎて困る
・弟はそこに行くと言って聞かなかった
・遅かったじゃないか
・・・・・・・・・・・
どうでしょう?なかなか一筋縄でいきそうにありませんね。
標準的な例題集にあまり載っていない表現をさがす楽しみ。
なーんだ、それでよかったのかァ、などなど。
直訳不可の表現をたくさん盛り込んだパワーブック。
4人中4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
この本では、例文が360個示してあります。基本例文の暗記・確認によいと思います。この本の特徴は、示した日本語を、英語に表現しやすいように、和文和訳がついている点です。欄外には、文法的説明もあります。和文和訳の練習にはいいと思います。
しかし、この本は学習初期ですべきものだと思います。この本をすることで、英語と日本語の違いがわかると思います。
6人中5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
いわゆる英作文(=短文の和文英訳)においては「和文和訳」といって、まず与えられた日本語を、英語の文構造に翻訳しやすい日本語に置き換えることが重要である、と指摘されることが多い。本書はその手がかりを当てるべく、和文に簡単な解説、または言い換えの和文を載せ、360の対訳で示すもの。発想の違いをとらえながら入試英作文に対応する基礎力を養うのに適している。巻末には索引もあり復習にも便利である(和文索引がると尚使い勝手が良かったのが惜しまれる)。本編は見開き2ページのレイアウトだが、かなりスペースのあるレイアウトで、脚注の解説にかなり多くの情報を入れ込んでいるあたりが気になった。同じ著者による、もう少し基礎的文法事項に即した『英作文基本300選』(駿台文庫)が出ているので、見比べて選んでみることを薦める。